Vietnamese++: Difference between revisions
Adnagaporp (talk | contribs) |
Adnagaporp (talk | contribs) |
||
| Line 109: | Line 109: | ||
* € 20.25 → “<span lang="vi" dir="ltr">hai mươi fẫy hai mươi lăm ơ</span>” or “<span lang="vi" dir="ltr">hai mươi fẫy hai năm ơ</span>” or “<span lang="vi" dir="ltr">hai mươi ơ hai năm</span>”.<br>(''“<span lang="vi" dir="ltr">Ơ</span>” is shortened form of the euro currency “<span lang="vi" dir="ltr">ơ-rô</span>”.'') | * € 20.25 → “<span lang="vi" dir="ltr">hai mươi fẫy hai mươi lăm ơ</span>” or “<span lang="vi" dir="ltr">hai mươi fẫy hai năm ơ</span>” or “<span lang="vi" dir="ltr">hai mươi ơ hai năm</span>”.<br>(''“<span lang="vi" dir="ltr">Ơ</span>” is shortened form of the euro currency “<span lang="vi" dir="ltr">ơ-rô</span>”.'') | ||
* 1.05 → “<span lang="vi" dir="ltr">một fẫy không năm</span>” | * 1.05 → “<span lang="vi" dir="ltr">một fẫy không năm</span>” | ||
* 0.142857 → “<span lang="vi" dir="ltr">khôŋ fẩy một bốn hai tám năm bãy</span>”. (''Only crazy | * 0.142857 → “<span lang="vi" dir="ltr">khôŋ fẩy một bốn hai tám năm bãy</span>”.<br>(''Only crazy people reads the decimal portion as a cardinal number.'') | ||
* 1.5 points → “<span lang="vi" dir="ltr">một fẫy năm điễm</span>” or “<span lang="vi" dir="ltr">một điễm năm</span>” or “<span lang="vi" dir="ltr">một điễm <u>rưỡi</u></span>”.<br>(''“<span lang="vi" dir="ltr">Điễm</span>” is “points”.'') | * 1.5 points → “<span lang="vi" dir="ltr">một fẫy năm điễm</span>” or “<span lang="vi" dir="ltr">một điễm năm</span>” or “<span lang="vi" dir="ltr">một điễm <u>rưỡi</u></span>”.<br>(''“<span lang="vi" dir="ltr">Điễm</span>” is “points”.'') | ||
Revision as of 16:32, 17 October 2025
| Vietnamese++ Việt Cộŋ Cộŋ | |
|---|---|
| Language family | Austroasiatic |
| Early form(s) | Vietnamese |
| Era | Transcends time itself |
| Writing system | Latin |
| Official status | |
| Spoken in | Adnar |
| Regulated by | Adnar |
| Speaker | |
| Number of speakers | 2 (Adnagaporp and Big Amogus) |
| Technical information | |
| Usage | Everyday communication |
| Language code | avn |
Vietnamese++ (Việt Cộŋ Cộŋ) is the ŋational language of the Communist Empire of Adnar. It is the same as regular Vietnamese, except for these changes. For a refresher of regular Vietnamese, check out this video.
For sake of compatibility, some text in Adnar has not been translated to Vietnamese++ yet, instead using regular Vietnamese. Notify Supreme Leader Adnagaporp about these texts so he can update them at once.
I'M NOT DONE YET
Phonology
Honestly I don't know how to explain this like.
also reminder ⟨d⟩ is /j/ and ⟨đ⟩ is /d/ btw.
Sample vocabulary
Numbers
Cardinal numbers
- 1-digit numbers are self-explanatory.
- 2-digits numbers, from 10 to 19 → “mười [100 place digit]”.
- [100 place digit] = 0 → leave blank.
- [100 place digit] = 5 → read as “lăm”.
- 2-digits numbers, from 20 to 99 → “[101 place digit] mươi [100 place digit]”.
- [100 place digit] = 0 → leave blank. Optionally, you may replace “mươi” with “chục” here.
- [100 place digit] = 1 → read as “mốt”.
- [100 place digit] = 5 → read as “lăm”.
- 3-digits numbers → “[102 place digit] chăm [101 and 100 as 2-digits number]”.
- [101 place digit] = 0 → add “lẽ” between [102 place digit] and [100 place digit].
- 4-digits numbers → “[103 place digit] ŋàŋ [102, 101 and 100 as 3-digits number]”.
- No 102 place → read 102 place as “khôŋ chăm” instead of leaving blank.
- All places from 101 to 102 are 0 → add “lẽ” between [103 place digit] and [100 place digit].
- 7-digits numbers → “[106 place digit] chiệu [105, 104 and 103 as 3-digits number] ŋàŋ [102, 101 and 100 as 3-digits number]”.
- All places from 101 to 105 are 0 → add “lẽ” between [106 place digit] and [100 place digit].
| Digit | Vietnamese++ | Place | Vietnamese++ |
|---|---|---|---|
| 0 | khôŋ / đéo[1] | 100 | đơŋ vị |
| 1 | một → mốt | 101 | muơi → mười / chục |
| 2 | hai | 102 | chăm |
| 3 | ba | 103 | ŋàŋ |
| 4 | bốn | 104 | chục ŋàŋ |
| 5 | năm → lăm | 105 | chăm ŋàŋ |
| 6 | xáu | 106 | chiệu |
| 7 | bãy | 107 | chục chiệu |
| 8 | tám | 108 | chăm chiệu |
| 9 | chíñ | 109 | tĩ |
Examples:
- 61 → “xáu mươi mốt” (not “xáu mươi một”).
- 355 → “ba chăm năm mươi lăm” (not “ba chăm năm mươi năm”).
- 2025 → “hai ngàn khôŋ chăm hai mươi lăm”.
- 150002501 → “một chăm năm mươi chiệu hai ŋàŋ năm chăm lẽ một”.
Decimal numbers
In writing, the decimal separator is a comma, not a dot, and the reading for the decimal separator is “fẫy”. Decimal numbers are read as “[cardinal number reading of integer portion] fẩy [digit-by-digit / cardinal number reading of decimal portion]”. If the decimal portion is exactly .5, its reading can be replaced by “rưỡi”.
If a counter word was used, it goes after the decimal number, or it can replace “fẫy”, sandwiched between the integer and decimal portions.
Examples:
- 3.14 → “ba fẫy mười bốn” or “ba fẫy một bốn”.
- € 20.25 → “hai mươi fẫy hai mươi lăm ơ” or “hai mươi fẫy hai năm ơ” or “hai mươi ơ hai năm”.
(“Ơ” is shortened form of the euro currency “ơ-rô”.) - 1.05 → “một fẫy không năm”
- 0.142857 → “khôŋ fẩy một bốn hai tám năm bãy”.
(Only crazy people reads the decimal portion as a cardinal number.) - 1.5 points → “một fẫy năm điễm” or “một điễm năm” or “một điễm rưỡi”.
(“Điễm” is “points”.)
Fractions and Percentages
aa
The % symbol is “fầŋ chăm”, ‰ is “fầŋ ŋàŋ”.
Ordinal numbers
Prefix “hạŋ” or “thứ” (rank counter) before the ordinal number. There exists only three exceptions to the readings of ordinal numbers. All other ordinals are read as like cardinal numbers.
- 1st → “(hạŋ) ñất”
- 2nd → “(hạŋ) ñì”
- 4th → “(hạŋ) tư”
Negative numbers
Just prefix “âm” or “trừ” before the rest of the number.
Names
| Original name | Vietnamese++ transliteration | Vietnamese++ native |
|---|---|---|
| Accruenewblue | Ắk-cru-e-niu-blu | Tăŋ Gia Tâŋ Lam[2] |
| Adnagaporp | Ád-na-ga-pốp | |
| Ætérnal | E-tơ-na | Vĩñ[3] |
| Agma Schwa (Ŋə) |
Ág-ma Swa (Ŋờ) |
|
| Algonquian Basque Pidgin | Ao-gon-ki-ân Bás-we Píd-gin | |
| Amalaswinþa | A-ma-la-xwin-tha | |
| Anuan Nárel (Annwan) |
A-nu-aŋ Ná-reo (Aŋ-waŋ) |
|
| Apollyon | A-pô-ly-doŋ | |
| Astaryuu | A-xơ-ta-du | |
| Big Amogus | Bák A-mô-gu-xơ | |
| Binary | Bi-na-ry | Ñị Fâŋ[4] |
| Chronos | Crô-nô | Thời[5] |
| Cinthyr | Xiñ-tia-rơ | |
| Ea-nāṣir | Ia-na-sia | |
| Elordenador | E-lốt-đen-na-đo | |
| Hexagonos | Hék-xa-gon-nós | Lục Giác[6] |
| Hummus | Hu-mús | Đậu Hồi[7] |
| Maj | Mai-dơ | |
| Marcy Sheikah | Ma-xi Sê-ka | |
| Namnak Xhesas | Nam-nắk Sê-sás | |
| Outlaw Sly | Ao-lâu Xơ-lai | Fạm Ñâŋ Lươŋ Lẹo[8] |
| Poppingcorn | Pốp-piŋ Con | Bắp Nổ[9] |
| Sq | Éx-wi | |
| Stemon | Xte-moŋ | |
| Suqi | Xu-wi | |
| ßlanty | Xơ-zơ-laŋ-ty | |
| Total pleb | Tô-ta Pléb | Bìñ Dâŋ[10] |
| Viklo | Vík-klô |
Ŋations
| Original name | Vietnamese++ transliteration | Vietnamese++ native |
|---|---|---|
| Communist Empire of Adnar | Vươŋ wốc Cộŋ sãŋ Ád-na | |
| Amuj | A-mui | |
| Anaquan Imperial Federation | Vươŋ wốc Liêŋ baŋ A-nắk | |
| Aprux Mexyrhat | Áp-rứk Me-si-rát | Bão Wốc[11] |
| Great Kingdom of Aylongam | Tuyệt đại Vươŋ wốc Ay-roŋ-gam | |
| Coldba (Cuba) | Cô-ba (Cu-ba) | Lạnh Ba[12] |
| Enkavak (Republic of Atlantis) |
En-ka-vắk (Cộŋ hòa Át-lan-tís) |
|
| Evil Scamming Country | Tà Giaŋ Lậŋ Wốc[13] | |
| The Satanic Free State of Hajdislant | Sa-tăŋ Tự do Wốc Hai-đi-slan-tơ | |
| Kingdom of Hummland | Vươŋ wốc Hum-lan | |
| Imerchal (Free City of Yetch Bay) |
I-mơ-chai Tự do Wốc Vịñ Dét-chơ |
|
| Kıltmo (Legw Kılıtan Tmo) |
Kít-mô (Lég-ki-li-tan-tơ-mô) |
Muôŋ Màu Wốc[14] |
| Republic of Kozdenen | Cộŋ hòa Kód-đen-nen | |
| Kingdom of Kyaw Cen | Vươŋ wốc Cdáp-xen | |
| Maize | Bắp Wốc[15] | |
| Republic of Marcyland | Cộŋ hòa Ma-xi-lan | Ma-xi Wốc[16] |
| Meize | Bép Wốc | |
| Quingdom of Nāroňpār | Vươŋ wốc Na-roŋ-pa | |
| Rauratoshan Kingdom | Vươŋ wốc Rau-ra-tồ-san | Tiñ Lộ Wốc[17] |
| Sirenguard Autonomous District | Wậŋ tự trị Xai-ren-grát | Ñâŋ Ŋư Hộ Wốc[18] |
| Spansos Gaming | Xpan-xô Gêm-miŋ | |
| The Great Land of Tanzang (Tanzag Tontog) |
Đại Lãnh Tan-taŋ (Tan-taŋ Ton-toŋ) |
|
| Vallis Draconum (Draconian Republic) |
Long Vực[19] (Long Cộng hòa) | |
| Bezuvate of Xarslasja | Bê-du-vát wốc Xar-sla-sơ-da |
References
- ↑ Just a heads up: “đéo” means an expletive “no” in Vietnamese.
- ↑ Vietnamese++ for “accrue new blue”
- ↑ Vietnamese++ for “eternal”
- ↑ Vietnamese++ for “binary”
- ↑ Vietnamese++ for “time”
- ↑ Vietnamese++ for “hexagon”
- ↑ Vietnamese++ for “chickpeas”
- ↑ Vietnamese++ for “sly criminal”
- ↑ Vietnamese++ for “exploding corn”
- ↑ Vietnamese++ for “commoner”
- ↑ Vietnamese++ for “thunderstorm ŋation”
- ↑ Vietnamese++ for “cold (Cu)ba”
- ↑ Vietnamese++ for “evil cheating ŋation”
- ↑ Vietnamese++ for “myriad colors ŋation”
- ↑ Vietnamese++ for “corn ŋation”
- ↑ Vietnamese++ for “Marcy ŋation”
- ↑ Vietnamese++ for “star-path ŋation”
- ↑ Vietnamese++ for “mermaid-protected ŋation”
- ↑ Vietnamese++ for “dragon chasm”